一、争论的焦点是:判断词性的标准。会不相从许的相如果是副词,那它在句子中的意思是什么呢?在句子中充当什么成分呢?如果是副词,有指代作用,翻译成什么?
二、含见的句子是引用您的文章的例子,我只是想说明,你说的例子与前面说的相并不是类似的用法而已。
三、您因为不是很好的,所以才要把‘相’理解为‘有指代作用’,请问:这有说服力吗?这是判断词性词义的标准吗?您因为这样就这样理解,那其他人也可以因为那样而那样理解了?
三、您把儿已薄禄相的薄禄相说成是薄禄的福相,我并不是这样说的啊。请看清楚我引用的全文:教育部规划教材、人民教育出版社编辑出版的中等师范教材《阅读和写作》第二册第136页的注释[儿已薄禄相]我已经没有做高官、享厚禄的福相。请注意,这翻译不是我的翻译,而是专家的翻译哦。薄禄是俸禄少,俸禄少的命相难道讲不通吗?那对教材的翻译又该怎么理解呢?这个句子的薄禄实际上已经属于词类活用现象了:名词活用为动词。(只有)享受薄禄。
四、您说‘相’用在动词前,的确是副词的语法特点,古汉语中做宾语的代词可是常常放在动词前面的啊,难道我们能够因为它在动词前面就判定它是副词吗?不能这样说吧。
五、您文章的第四点用《现代汉语词典》对词性的判定来判定古汉语的词性,恐怕不妥吧。最明显的证明是:代词在现代汉语中属于实词,而古汉语中属于虚词。有些古汉语的实词由于语言的发展而虚化了,这也是事实啊。
六、相字的词性本来就不只一种吧,这,您可以看看古汉语字典或词典,我就不必赘述了。
以上是个人浅见,仅供参考。
翟老师:你好!
谢谢你对我的问题做出回答,我很高兴。
下面我也说说我的看法:
一、我也觉得做代词讲很好理解的,跟学生也是说相这里指代我你他。。。但我就不敢直接说是代词,因为我还没有能力否定原来那些说法。那些专家教授为什么要模棱两可呢?能说清楚的为什么偏要模棱两可?而相用在动词前,的确是副词的语法特点啊。
二、你说儿已薄禄相之相是福相的意思,确实是不对的。没有谁会说薄禄的福相的,应该只是相貌的意思。对照你的翻译文字,也是这样理解的。做高官、享厚禄不是薄禄。
三、正因为不是很好的,所以才要把相理解为有指代作用啊。
四、你在文中例举很多含见的句子,说见是代词我,没有错,我在文中说的和你的意见大致是相同的,我也认为其中的见应该理解为我,但正如前面说的,那还是要做副词理解的啊。