
少小离家老大回,
乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,
笑问客从何处来。
我们上学的时候,老师教我们读衰为cuī(崔)。似乎这首诗就压韵了!后来古诗读多了!觉得这首诗这么读!这么压韵是错误的。
1985年北京商务印书馆出版的《古汉语常用字字典》对衰的注释。有四个义项:shuāi。
①衰退,衰弱,衰老。《史记;李斯列传》物极则~。《战国策;赵策四》而臣~。
②cuī。减少。《战国策;赵策四》日食饮得无~乎?(每天饮食没有减少吧?)
③cuī(崔)。等级次第。《左传;桓公二年》皆有等~。
④cuī(崔)。通纟衰。古代丧服的一种。《荀子;礼论》无~麻之服。
从诗的意义上看!鬓毛衰只能理解为:[鬓毛衰(cuī)]耳边的头发疏落。不可能是别的意思。
再从诗律方面来看。《回乡偶书》是唐诗,属于格律诗,也就是近体诗,除首句可以入韵,也可以不入韵以外,偶句必须入韵,而且必须一韵到底,中间不能换韵。根据格律诗中绝句减半的特点,《回乡偶书》如果是首句就入韵,那么通篇都要压韵的。
正常情况下,我们都读二句衰(shuai)音,四句来(lai)音,其韵为(ai),由此首句会不会也应该是(ai)韵呢?那么回字有没有hui的读音呢?中国古代的各地发音本身就不一样,也很难达到统一,如同通甲字一样,是不是也有通甲音。比如徘徊在很多地方读成徘回,反之回hui也有可能读成徊huai音,如同还hai读还huan一样。也许这需要考究一下贺知章先生写此诗的地点和当时人的语音。
不管怎么说!回hui读成了回huai,全诗就通顺了,末尾句也压韵了。