梁鸿
梁鸿字伯鸾,扶风平陵人也。父让,王莽时为城门校尉,寓于北地而卒。鸿时尚幼,以遭乱世,因卷席而葬。后受业太学,家贫而尚节介,博览无不通,而不为章句。学毕,乃牧豕于上林苑中。曾误遗火延及它舍,鸿乃寻访烧者,问所去失,悉以豕偿之。其主犹以为少。鸿曰:“无它财,愿以身居作。”主人许之。因为执勤,不懈朝夕。邻家耆老见鸿非恒人,乃共责让主人,而称鸿长者,于是始敬异焉。悉还其豕,鸿不受而去归乡里。
势家慕其高节,多欲女之;鸿并绝不娶。同县孟氏有女,状肥丑而黑,力举石臼,择对不嫁,至年三十。父母问其故。女曰:“欲得贤如梁伯鸾者。”鸿闻而聘之。女求作布衣、麻屦,织作筐、缉绩之具。及嫁,始以装饰入门。七日而鸿不答。妻乃跪床下请曰:“窃闻夫子高认,简斥数妇,妾亦偃蹇数夫矣。今而见择,敢不请罪。”鸿曰:“吾欲裘褐之人,可与俱隐深山者尔。今乃衣绮缟,傅粉墨,岂鸿所愿哉?”妻曰:“以观夫子之志耳。妾自有隐居之服。”乃更为椎髻布衣,操作而前。鸿大喜曰:“此真梁鸿妻也。能奉我矣!”字之曰德曜,名孟光。
居有顷,妻曰:“常闻夫子欲隐居避患,今何为默默?无乃欲低头就之乎?”鸿曰:“诺。”乃共入霸陵山中,以耕织为业,咏诗书,弹琴以自娱。
后至吴,依大家皋伯通,居庑下,为人赁舂。每归,妻为具食;不敢于鸿前仰视,举案齐眉。伯通察而异之,曰:“彼佣以使其妻敬之如此,非凡人也。”乃方舍之于家。鸿潜闭著书十余篇。及卒,伯通等为求葬地于吴要离冢傍。咸曰:“要离烈士,而伯鸾清高,可令相近。”葬毕,妻子归扶风。
10.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(3分)
A.愿以身居作居作:作佣人
B.鸿并绝不娶并:全部
C.简斥数妇简:直接
D.无乃欲低头就之乎 就:投身、屈就
11.下列各组句子中,加点词的意义和用法不相同的一组是(3分)
A.以遭乱世,因卷席而葬 / 以我应他人,君还何所望
B.因为执勤 / 谁为大王此计者
C.今乃衣绮缟,傅粉墨 / 今其智乃反不能及
D.以观夫子之志耳 / 舞幽壑之潜蛟
12.下列各组句子中,全都表明梁鸿崇尚节操的一项是(3分)
①以遭乱世,因卷席而葬②势家慕其高节,多欲女之,鸿并绝不娶
③鸿不受而去,归乡里④居庑下,为人赁舂
⑤七日而鸿不答⑥鸿潜闭著书十余篇
A.①③④ B.①②⑥C.②③⑤ D.④⑤⑥
13.下列对原文的叙述和分析,不正确的一项是(3分)
A.梁鸿曾在当时的最高学府中学习,博览群书,无所不通;学成之后却因家境贫寒无法著述,只好在上林苑中放牧。
B.梁鸿为人正直耿介,他死后,人们都认为品性清高的他足以与坚守信念的要离媲美。
C.孟光貌丑而心慧,在刚嫁给梁鸿时用盛装丽服来试探梁鸿的品性,其实孟光早已有隐居的准备。
D.皋伯通发现佣工梁鸿之妻对丈夫十分敬重,因此断定梁鸿是一个非凡的人,于是安排他住在家里,使梁鸿得以闭门著书。
14.翻译下边句子(13分)
(1)邻家耆老见鸿非恒人,乃共责让主人,而称鸿长者,于是始敬异焉。(5分)
(2)曾误遗火延及它舍,鸿乃寻访烧者,问所去失,悉以豕偿之。(4分)
(3)伯通察而异之,曰:“彼佣以使其妻敬之如此,非凡人也。”(4分)
10. C(简:挑选。)
11.A(A.连词,因为;介词,把。B.介词,替、给。C.副词,竟然、却。D.助词,的。)
12.C(①写梁鸿葬父,与“崇尚节操”无关。④写梁鸿为了生存而替人赁舂,与 “崇尚节操”无关。⑥写梁鸿著书情况,与“崇尚节操”无关。)
13.A(A原因是“而不为章句”,并非因为家境贫寒。)
14.(1)那家邻居的老人们看到梁鸿不是平常人,就都责怪那家主人,并称赞梁鸿忠厚老实。从此那主人才敬佩梁鸿。(“耆老”、“ 让” “于是”各1分,语意通顺2分)
(2)曾经不慎遗留火种(引起火灾)蔓延到别人的房屋,梁鸿就寻找到被烧的人家,问他们损失了什么,把猪全部拿来赔偿他们。(“所去失”、“ 以”各1分,语意通顺2分)
(3)伯通看到了感到很奇怪,说:“那个打工人能让他的妻子如此敬畏他,不是平常人。”(“异”、“ 佣”各1分,语意通顺2分)
梁鸿列传
【原文】
梁鸿字伯鸾,扶风平陵①人也。父让,王莽时为城门校尉②,封修远伯,使奉少昊后,寓于北地而卒③。鸿时尚幼,以遭乱世,因卷席而葬。
【注释】
①扶风平陵:在今陕西咸阳西北。
②城门校尉:西汉始置,掌管京师城门屯兵。
③少昊:金天氏之号,次黄帝者。寓:原指寄居,后泛指居住。北地:郡名,在今甘肃东北及宁夏东南部一带,治朔方(在今内蒙古乌拉特前旗东南)。
【译文】
梁鸿字伯鸾,扶风郡平陵县人。父亲梁让,王莽时期曾为城门校尉,被封为修远伯,梁让他作为后人奉祭远古时期的少昊帝金天氏,居住在北地郡并在那里去世。当时梁鸿年龄还小,因为遭遇动荡的乱世,于是只好用席子卷起来埋葬了父亲。
【原文】
后受业太学,家贫而尚节介①,博览无不通,而不为章句②。学毕,乃牧豕于上林苑中③。曾误遗火延及它舍,鸿乃寻访烧者,问所去失④,悉以豕偿之。其主⑤犹以为少。鸿曰:“无它财,愿以身居作⑥。”主人许之。因为执勤⑦,不懈朝夕。邻家耆老见鸿非恒人,乃共责让主人,而称鸿长者⑧。于是始敬异⑨焉,悉还其豕。鸿不受而去,归乡里。
【注释】
①受业:跟从老师学习。太学:古代设于京城传授儒家经典的最高学府,武帝始立。尚:崇尚,景仰。节介:气节,操守。
②章句:剖章析句,经学家解说经义的一种方式,泛指书籍注释。
③豕(shǐ):猪。上林苑:秦汉宫苑名,故址在今西安市西及周至、户县界。
④误:谓非为故意也。遗火:遗落的火种,失火。延:蔓延。去失:丢失。去:亡也。
⑤其主:(某一)被烧之房主。
⑥居作:本刑法名,罚令囚犯服劳役,这里指做佣工。
⑦因为:由于为他(房主)。执勤:劳作勤快。
⑧耆(qí)老:老年人。恒人:常人,普通人。恒:常也。让:责也。长者:指德高望重的人。
⑨敬异:敬重。异:通“翼”,恭敬。
【译文】
梁鸿后来在太学跟从老师学习,家境虽然贫寒但为人崇尚气节和操守,博览群书,无所不通,却不愿意做离章析句类的注疏之事。学业结束后,就在上林苑中放牧猪群。曾经不小心遗落了火种引起火灾,火势蔓延烧毁了他人的房舍,梁鸿于是就寻访被烧的人家。询问他们所丢失的物件,悉数用所畜养的生猪来赔付他们。有一家房主还嫌赔偿少了。梁鸿说:“我已经没有别的财物了,希望亲自到你家做佣工。”这家主人同意了他的请求。由于梁鸿为他做事勤快,早起晚睡从不懈怠,周围邻家的老人们见梁鸿不是普通人,于是在一起责备这家主人,而尊奉梁鸿为德高望重的人。到这时这家主人对他才开始敬重起来,将他赔付的猪悉数归还给他。梁鸿没有接受就离开这里,回到了自己的家乡。
【原文】
势家慕其高节,多欲女之①,鸿并绝不娶。同县孟氏有女,状肥丑而黑,力举石臼,择对不嫁②,至年三十。父母问其故。女曰:“欲得贤如梁伯鸾者。”鸿闻而娉③之。女求作布衣、麻屦,织作筐缉绩之具④。及嫁,始以装饰⑤入门。七日而鸿不答⑥。妻乃跪床下请⑦曰:“窃闻夫子高义,简斥数妇,妾亦偃蹇数夫矣⑧。今而见择,敢不请罪。”鸿曰:“吾欲裘褐⑨之人,可与俱隐深山者尔。今乃衣绮缟,傅粉墨⑩,岂鸿所愿哉?”妻曰:“以观夫子之志耳。妾自有隐居之服。”乃更为椎髻,着布衣,操作而前。鸿大喜曰:“此真梁鸿妻也。能奉我矣!”字之曰德曜,(名)孟光。
【注释】
①势家:有权势的人家。高节:高尚的节操。女(nǜ):以女妻人曰女。
②状:形貌也。石臼(jiù):用石凿成的舂米谷等物的器具。择对:选择婚姻对象。
③娉(pìn):问名,古代婚礼“六礼”之一,即男方请媒人问女方名字和出生年月日。
④屦(jù):用麻、葛等制成的单底鞋,指鞋。织作:指纺织操作。缉绩:犹纺织。
⑤装饰:打扮,修饰。
⑥答:答理,理睬。
⑦请:犹问也。
⑧夫子:旧时妻称夫。高义:行为高尚合于正义。简斥:拒斥。简:怠慢,倨傲。斥:远也。偃蹇(yǎn jiǎn):骄横,傲慢。
⑨裘褐(hè):粗陋衣服。裘:生皮衣。褐:粗布或粗布衣服。
⑩绮缟(qǐ ɡǎo):精美而有花纹的丝织品。缟:为未经染色之绢。傅粉墨:白粉涂敷、黛墨描画,指过分修饰而失去本真。傅:涂。粉墨:妇女化妆用的白粉与黛墨。
志:意也。
自有:另有。
椎髻(chuí jì):亦作“椎结”,盘在头顶上的椎形高髻。
能:表指示或程度,相当于“如此”、“这样”。
字:取表字。曜:同“耀”。
【译文】
有权势的人家仰慕梁鸿高尚的节操,很多人都想将女儿嫁给他,梁鸿一概谢绝不娶。同县的孟家有个女儿,形貌肥胖丑陋并且肤色黝黑,一发力可举起舂米的石臼,还在挑选对象而未曾出嫁,年龄已到30岁了。父母问她为什么这样做,女儿回答说:“希望嫁得像梁伯鸾那样贤能的人。”梁鸿听说后就向她家下了聘礼。孟女向父母要求制作布衣和麻鞋,并编织放物的筐子、制作纺织的器具。等到出嫁的时候,才以打扮修饰之身进入梁门。过门七天而梁鸿都没有答理她,妻子就跪在床前询问他:“私下里听说您行义高尚,已经拒斥了数位女子的求婚,而为妾也怠慢过数位男子的求婚。现如今被您所看中,怎敢不向您请罪呢。”梁鸿说:“我需要的是穿生毛皮、粗布衣服的人,是可以和我一起隐居在深山老林的。现在你却穿着华丽的丝织,白粉涂敷、黛墨描画,哪里是我梁鸿所希望的?”妻子说:“(这样打扮)是为了试探一下先生的意愿罢了。为妾另外备有隐居的衣服呢。”于是梁妻重新梳了一个椎形的发髻,穿上了粗布制的衣服,然后一边做着事情一边来到梁鸿跟前。梁鸿极为高兴地说:“这才真正是我梁鸿的妻子了。这样就可以侍奉我了!”便替她取表字为“德曜”,取名字为“孟光”。
【原文】
居有顷,妻曰:“常闻夫子欲隐居避患,今何为默默①?无乃欲低头就之乎?”鸿曰:“诺。”乃共入霸陵②山中,以耕织为业,咏《诗》《书》,弹琴以自娱。仰慕前世高士③,而为四皓以来二十四人作颂。
因东出关,过京师,作《五噫之歌》曰:“陟彼北芒兮④,噫!顾览帝京兮,噫!宫室崔嵬兮⑤,噫!人之劬劳兮,噫!辽辽未央兮⑥,噫!”肃宗闻而非之,求鸿不得。乃易姓运期,名耀,字侯光,与妻子居齐鲁之间。
有顷,又去适⑦吴。将行,作诗曰:“逝旧邦兮遐征,将遥集兮东南。心慑怛兮伤悴⑧,志菲菲兮升降。欲乘策兮纵迈,疾吾俗兮作谗。竞举枉兮措直,咸先佞兮蜒蜒⑨。(聊)固靡惭兮独建,冀异州兮尚贤。聊逍摇兮遨嬉,缵仲尼兮周流⑩。傥云睹兮我悦,遂舍车兮即浮。过季札兮延陵,求鲁连兮海隅。虽不察兮光貌,幸神灵兮与休。惟季春兮华阜,麦含含兮方秀。哀茂时兮逾迈,愍芳香兮日臭。悼吾心兮不获,长委结兮焉究!口嚣嚣兮余讪,嗟恇恇兮谁留?”
【注释】
①避患:犹避害。默默:缄口不说话,幽寂无声。
②霸陵:汉文帝陵名,又县名。
③高士:志趣、品行高尚的人,多指隐士。
④陟(zhì):升,登。北芒:亦作“北邙”,即邙山,因在洛阳之北,故名。东汉王侯公卿多葬于此。
⑤宫室:宫殿。崔嵬(cuī wéi):大而高耸的样子。
⑥辽辽:远貌。未央:未尽,没完。
⑦适:到,去。
⑧慑怛(chuò dá):忧伤。伤悴(cuì):悲伤,忧伤。
⑨举枉兮措直:语出《论语·为政》:“举枉错诸直,则民不服。”先佞:为佞人所抢先。蜒蜒(yán):谗言急切的样子。
⑩聊:且。逍摇:同“逍遥”。遨嬉:游玩,戏耍。缵(zuǎn):继承。周流:周游(六国)。
过:寻访。延陵:春秋吴邑,公子季札因让国避居(一说受封)于此。故址在今江苏常州市。鲁连:鲁仲连,义士。海隅:海边。
季春:春季的最后一个月,农历三月。阜(fù):盛,多。含含:麦盛貌。秀:谷物抽穗扬花。
悼:惧也。委结:怀恨也。究:穷也。
【译文】
过了一段时间,妻子说:“常常听说先生想隐居山林来躲避祸害,为什么现在却了无声息了?恐怕是向世俗卑顺低头、屈服迁就了吧?”梁鸿说:“好吧。”就和妻子一起进入霸陵县的山中,以种田和纺织作为谋生的职业,吟诵《诗》《书》,弹奏琴声来自以为乐。由于仰慕前代那些志行高尚的人,而给汉初四皓以来的24位隐士作了颂赞的诗文。
梁鸿后来向东出函谷关,路过京城洛阳,作了一首《五噫之歌》说:“登上那北芒山啊,噫!环视整个京城啊,噫!宫殿高大矗立啊,噫!人民劳苦血汗啊,噫!苦累遥遥无期啊,噫!”肃宗皇帝(明帝)听说后很讨厌这首诗,派人搜捕梁鸿,结果没有抓到。梁鸿于是改姓为“运期”,取名为“耀”,取字为“侯光”,和妻子隐居在齐鲁一带。
又过了一段时间,梁鸿离开了齐鲁地区去了吴国,临行的时候,作了一首诗说:“离开旧日乡邦啊远道而出行,远途前去聚集啊就在那东南。内心深怀忧苦啊实在多悲伤,心境忐忑不安啊忽升又忽降。希望跨上骏马啊纵横去驰奔,痛恨世俗奸小啊构陷而进谗。竞相举用邪枉啊为此罢正直,都是巧佞在前啊急将谗言献。本来无所惭愧啊自立有主见,希望异地之州啊崇德又尊贤。且暂逍遥自得啊游玩且嬉戏,继承仲尼绪业啊来将六国游。看见洒脱高云啊让我颇喜悦,于是舍弃车驾啊立即乘船渡。寻访公子季札啊于是到延陵,求索义士鲁连啊因此走海曲。虽然不能察见啊圣贤尊颜貌,希望二人神灵啊一样皆美秀。到了春季三月啊花朵最繁富,麦苗长势茂盛啊穗抽将花吐。哀伤旺盛时光啊行将要流逝,痛心草木芳香啊日日见衰朽。我心充满恐惧啊到时无收获,长久怀恨在心啊哪里能穷究!众口争相谗毁啊诽谤不曾断,嗟叹惶惶不安啊谁能在此留?”
【原文】
遂至吴,依大家皋伯通①,居庑下②,为人赁舂。每归,妻为具食③,不敢于鸿前仰视,举案齐眉④。伯通察而异之,曰:“彼佣能使其妻敬之如此,非凡人也。”乃方⑤舍之于家。鸿潜闭⑥著书十余篇。疾且困⑦,告主人曰:“昔延陵季子葬子于嬴博之间,不归乡里,慎勿令我子持丧⑧归去。”及卒,伯通等为求葬地于吴要离⑨冢傍。咸曰:“要离烈士,而伯鸾清高⑩,可令相近。”葬毕,妻子归扶风。
【注释】
①依:托身。大家:犹巨室。
②庑(wǔ)下:堂下大屋。《说文》曰:“庑,堂下周屋也。”
③具食:准备好食物。
④举案齐眉:把盛食物的托盘举到和眉毛一样齐。
⑤方:等也。
⑥潜闭:隐居不出,或潜心闭门。
⑦困:指病情危险。
⑧持丧:护丧,指护送灵柩归葬。
⑨要离:刺吴王僚子庆忌者,冢在今苏州吴县西。
⑩烈士:品格刚直之人。清高:清白高洁。
可令相近:伯鸾墓在要离冢北。
【译文】
于是到了吴地,梁鸿托身于富家大室皋伯通,住在堂下的大屋,受雇为人家舂捣谷物。每天回到家里时,妻子都为他准备好了饭食,她不敢在梁鸿面前抬头,而是将盛食案盘举到和眉毛平齐的位置。皋伯通细察这一切而感到奇怪,说:“他一个佣人能使自己的妻子敬重他到这种程度,一定不是普通人。”于是让他和自己一样住在家里。梁鸿潜心闭门、撰写了十多篇著作。后来梁鸿患了疾病并且日见危重,对居所的主人皋伯通说:“从前延陵季子(吴季札)将儿子埋在嬴、博两地之间,不把灵柩运回乡里,千万不要让我的儿子护送我的灵柩归葬故乡。”在他死后,皋伯通等人在吴要离墓冢旁边为他求得一块墓地。众人都说:“要离是品格刚直之人,而伯鸾品节清白高洁,可以让他们葬在一起。”安葬了梁鸿后,他的妻子和子女都回扶风郡去了。
【原文】
初,鸿友人京兆高恢,少好《老子》,隐于华阴山①中。及鸿东游思恢,作诗曰:“鸟嚶嚶兮友之期②,念高子兮仆怀思,想念恢兮爰集兹③。”二人遂不复相见。恢亦高抗④,终身不仕。
【注释】
①华阴山:华山。
②嚶嚶:鸟和鸣声,喻朋友间同气相求。
③爰(yuán):发语词。兹:此也。
④高抗:刚正不屈。《高士传》曰:“恢字伯通。”
【译文】
起初,梁鸿的朋友京兆人高恢,年轻时爱好《老子》,隐居在华阴山之中。后来梁鸿东游的时候很想念高恢,作了一首诗说:“鸟声嘤嚶和鸣啊为将友人来期待,常思有德高恢啊为我心中长相思,想念惦念高恢啊浓聚深情在这里。”然而两人终究没有再度相见。高恢也是刚正不屈的人,终身都没有出来做官。