一、原文:
屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫①与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈(gǔ)其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔②其糟而歠③其醨④?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。安能以身之察察⑤,受物之汶汶⑥者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻⑦而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。
——节选自《渔父》
[注释] ①三闾大夫:官职名。文中指代屈原,因他曾任此职。②餔(bǔ):食。③歠(chuò):饮。④醨( lí):薄酒。⑤察察:清洁貌。⑥汶(mén):玷污。⑦枻(yì):桨。
二、翻译:
屈原已经遭受放逐,游荡于江边,吟咏于湖畔,脸色焦黄,形体枯瘦。渔父看见他,便问道:"您不是三闾大夫吗?为什么落到这种地步?"屈原说:"世人都浑浊不堪只有我独自清白,大家都沉醉浸于唯独我清醒,因此被放逐。"渔父说:"圣人不被外物所束缚,而能随着世俗一起变化。世人都浑浊,你为什么不搅浑泥水扬起浊波?大家都沉醉,你为什么不吃酒糟喝薄酒?为什么要思虑深远行为高尚,自己弄得被放逐的下场?"屈原说:"我听说,刚洗完头要把帽子弹弹,刚洗过澡要把衣服抖抖。怎能让洁净的身体,去蒙受外界的玷辱呢?我宁愿跳到湘江,葬身在鱼腹中。怎么能让洁净的身体,蒙受世俗的尘埃呢?"渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:"沧浪的水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。"便远去了,没有再同屈原说话。