本学期开学,有的老师拿到新版第九册语文教科书后,发现《墨梅》一诗的文字,与过去的版本有所不同:朵朵花开改成了个个花开;颜色好改成好颜色;只留清气满乾坤中的留改成流。
不少老师对此感到困惑,认为:花应该朵朵才对,怎么可以个个花开呢?只留清气满乾坤很好理解,为什么要改留为流呢?令人不可思议。
新版教科书《墨梅》一诗的文字为何跟过去不同?应该怎样给孩子们讲?我想就此作点说明。
王冕为朋友良佐画了一幅《墨梅图》,《墨梅》是题在画上的一首诗。
这首诗在其流传的过程中,由于经过多次抄写、翻刻,几个版本文字上出现了差异,即所谓版本异文。作为教材应选哪个版本呢?不用说应该选最权威的。
值得庆幸的是,王冕《墨梅图》的真迹仍然存世。(见附图)图上的题画诗是王冕自己的笔迹,应认为是最权威的版本,所以我们的教材选择了这个版本。
作为梅花的量词应当是朵,怎么可以用个呢?
个,古代写作箇。《说文》:箇,竹枚也,从竹,固声。竹枚是古人用于计算的工具,是许多长条形的竹片儿。后引申为物量词。最初只是用于计算竹子的单位,如《史记 货殖列传》:竹竿万个。唐代以后,应用范围逐渐扩大,如两箇黄鹂鸣翠柳,是用于计算鸟类。《金史 食货志五》:温柑八千箇,橘子七千箇,是用于计算水果,在这首诗中,则是用于计算花朵。那时的语言习惯就是如此,怎么可以以今律古呢。
改成只流清气满乾坤,是不是就不可思议了呢?不然。这儿的流是流溢的意思,是说梅花可贵的清气流溢人间。我们今天不是还常常说百花竞艳,芳香流溢吗?细细玩味,在这首诗里,似乎流要比留更富有表现力。留字太实,流比较灵动,能激发读者的想像,意谓梅花的清香高雅之气随风流播,充溢人间。
以上这些讨论是面对教师的。小学阶段学习一点古诗,只要让学生大体把握诗意,想像诗歌描述的情境,体会诗人的感情就行了,无需引经据典地进行过细的论证。