华夏集

人教版八年级上册《观潮》翻译

人教版八年级上册《观潮》翻译

浙江之潮,天下之伟观也。自既望以至十八日为最盛。译:钱塘江的大潮,是天下雄伟的景象啊。从农历(八月)十六日到十八日是最盛大的。方其远出海门,仅如银线;译:当潮水从浙江入海口涌起的时候,(远远看去),几乎像一条银白色的线;既而渐近,则玉城雪岭际天而来,大声如雷霆,震撼激射,吞天沃日,势极雄豪。译:不久随着潮水越来越近,就像玉城雪玲一般连天涌来,声音大得像雷霆万钧,震憾天地,激扬喷薄,吞没宇宙,涤荡太阳,来势极其雄伟豪壮。杨诚斋诗云“海涌银为郭,江横玉系腰”者是也。译:杨万里的诗中说的“海涌银为郭,江横玉系腰”描写的就是指这样的景象啊。

每岁京尹出浙江亭教阅水军,艨艟数百,分列两岸;译:每年(农历八月)京都临安府的长官来到浙江亭校阅水军,数百条战船分列两岸;既而尽奔腾分合五阵之势,并有乘骑弄旗标枪舞刀于水面者,如履平地。译:然后演习五阵的阵势,忽而疾驶,忽而腾起,忽而分,忽而合,极尽种种变化,同时有在水面上骑马、舞旗、举枪、挥刀的人,好像踩在平地上一样。倏尔黄烟四起,人物略不相睹,水爆轰震,声如崩山。译:忽然黄烟四起,人和物一点儿也看不见了,(只听得)传来水爆的轰鸣声,声音如同山塌了一样。烟消波静,则一舸无迹,仅有“敌船”为火所焚,随波而逝。译:(待到)烟雾消散,水面又恢复了平静,看不到一条船的踪迹,只剩下被火烧毁的“敌船”,随着波浪流走了。

吴儿善泅者数百,皆披发文身,手持十幅大彩旗,争先鼓勇,溯迎而上,出没于鲸波万仞中,腾身 百变,而旗尾略不沾湿,以此夸能。

译:几百个善于泅水的吴地健儿,披散着头发,身上画着文彩,手里拿着十幅大彩旗,争相奋力逆流迎潮而上,(他们的身影)在万仞高的惊涛骇浪中浮沉,翻腾着身子变换着各种姿态,但是旗尾却一点儿也不被水沾湿,凭借这种(表演)来显示他们(高超)的技能。

江干上下十余里间,珠翠罗绮溢目,车马塞途,饮食百物皆倍穹常时,而僦赁看幕,虽席地不容闲也

译:江岸上下十多里的地方里,满眼都是华丽的服饰,路上堵满了车马,食物和别的各种东西都比平常贵上一倍,但是租赁看棚的人非常多,即使是一席之地的空地也不容有。

欢迎使用华夏集

华夏集提供权威的新华字典,字、词、句发音,提供大量的谚语内容诗词古文包含唐诗三百首、宋词、元曲精选等经典古诗词大全、诗词名句;古文观止,初中、高中文言文等文言文翻译,并提供古诗词鉴赏,诗词名句等相关知识。